September 23, 2012

寫在售氣之後(之三)

翻譯工程橫跨2011年6至8月,那時正值我的工作高峰期。對,一年前還有高峰期與休魚期之分,去年才變成全年高峰期,令我放棄了9成秘撈,更有江郎才盡之感,唯有高歌一曲〈非走不可〉。言歸正傳,全劇有兩幕,一共17場,掙扎了很久,最終決定忠於原著,不作結構性的刪剪。

這段沒有休息的筆耕日子很難忘,特別吃力的是,我的最佳拍擋兼心理醫生──李太的肚子愈來愈大,不可能參與翻譯或創作,只能擔任後者的角色,處理小弟內心深處的自卑感和情緒起落。沒有她的支持,根本沒可能捱得過。每寫完一場對白,我們兩口子都會分飾劇中所有角色進行圍讀,直到小兒出世前一個月已完成第一稿。且慢,兩個人圍不成一個圈,還可以稱為「圍讀」嗎?這是一個形而上的哲學問題。在此特別鳴謝導演和演員在排演過程提出不少意見,讓我們的演出版本,在時空和角色設定上得以完善,提升了演出的可信性和投入感。

談到製作班底,真的相當幸運。首先,能夠再次邀請周家輝執導,是這個製作的先決條件。基於小弟能力所限,不適合兼任導演,那只會令我們停留在圍威喂的井底。我相信緣,我和太太在不同機緣之下認識家輝多年,而且惺惺相惜,真的很奇妙。演員出身的家輝,能夠包容不同經驗、習性和水平的演員,往往會提出簡單直接的指引,將每一個人最好的一面發揮出來。當合適的時機出現,他便會提出進階的要求,讓演員不只「食老本」,挑戰新嘗試。在製作方面,他會考慮各種條件局限,選擇一些可行的方案,又從不扯火,還附送源源不絕的爛gag,令團隊在開心、順心、放心的氣氛下共事,真的很感謝他!原諒我有時扮惡扮大哥,因為監製要平衡某些discipline和common practice。

埋班的第二步,是邀請師兄猩爺飾演Philip和邀請大佬東飾演老闆。不是說其他角色不重要,但以上兩個角色幾乎不作他人之選,所以特別一提。猩爺是小弟和太太認識的新亞老鬼當中,演技最出色的,他和Hilda永遠是我們心目中的台柱。初期加入糊塗戲班,我們就像粉絲般靜靜出席每次綵排,欣賞演技,順便偷師。絕跡舞台七年的他,竟然一口答應出山,後來演期延誤,他更特別安排工作來配合,實在冇得頂。至於大佬東,看過他在《天上人渣》的霸氣演出,留下深刻印象。坦白說,首演的觀感平平,演出很多妙處,但不知為何節奏頗出事。不過,這足以令小弟完成翻譯之後,認為非找他不可。導演也非常贊成,於是由他致電邀請和度期,難得他都有意合作。接著出現檔期的亂子,改期之後,竟然更能配合大佬東的時間,這不是緣是甚麼?真的非常榮幸可以合作,他的演出提升了整個戲的力度,令觀眾全神貫注,還有在排演期間帶給我們無限歡樂!謝大佬!

團隊的每一位,真是一個都不能少,有緣相聚搞戲,人生一大樂事也!每次做完一齣戲,都有人話好驚下年唔搵佢,記得一定要預佢,然而一年後卻是另一回事。雖是如此,我們仍然期待未來劇場再遇。The best is yet to come.

(待續)

No comments: